El corazón 'siempre está trabajando'. Ella también, estudiándolo para ayudar a los niños.
Por Genaro C. Armas, American Heart Association News
Paula Nieto-Morales回忆,当她告诉父母自己想成为一名新生儿学家时,他们脸上露出惊讶的表情。. Ella tenía 5 años.
"¡Era tan pequeña! Y ellos preguntaron, '¿Dónde aprendiste esa palabra?'", dijo Nieto-Morales, quien nació y se crio en Colombia.
Ella probablemente la captó mientras veía televisión, mayormente documentales sobre naturaleza y medicina. En la pantalla habían aparecido imágenes de bebés y la palabra "neonatólogo", un médico que se especializa en la atención de bebés prematuros o con trastornos congénitos.
涅托-莫拉莱斯是医生的女儿,她一生都对学习新生儿和科学感兴趣。. Esto prosiguió durante el tiempo que pasó en University of the Cumberlands en Williamsburg, Kentucky, 他目前正在佛罗里达州立大学医学院攻读生物医学博士学位。, o FSU, en Tallahassee.
En FSU, Nieto-Morales estudia las enfermedades del músculo cardíaco, o cardiomiopatías. Esto la ha inspirado a seguir una carrera en cardiología pediátrica.
她说:“我一直对我的心和它永不停止的事实感到着迷。”. "Siempre está trabajando", igual que Nieto-Morales, quien de forma similar siempre busca explorar nuevas ideas y oportunidades.
En 2013, a los 16 años, se mudó sola a Estados Unidos después de ganar dos becas, una de ellas para jugar tenis universitario.
Después de graduarse en 2018 con licenciaturas en química y biología, 搬到亚特兰大,在美国疾病控制与预防中心(Centers for Disease Control and Prevention)的预防和新发感染司担任承包商。, o los CDC.
疾控中心校园距离埃默里大学医学院步行约5分钟。. Pronto después de llegar a Atlanta, ella se puso en contacto con Emory para informarse sobre su facultad de medicina. Nieto-Morales se comunicó con el Dr. David Elwood, 他邀请她参加一个医院项目,其中包括探视病人和观察当天的第一例手术。.
Nieto-Morales no dejó pasar esa oportunidad de unirse a los médicos residentes y tratantes. Los escuchaba hablar sobre los casos y hacía muchas preguntas. De ella dependía encontrar el tiempo para eso, así que llegaba alrededor de las 6 a.m. y se iba a tiempo para llegar a los CDC tres horas más tarde.
"A algunos de esos médicos les encanta enseñar", dijo Nieto-Morales, que considera a Elwood como un mentor. "Ellos están acostumbrados a tener muchos estudiantes de medicina, y probablemente por eso todos pensaron que yo también era estudiante de medicina".
Entonces, en 2020, azotó la pandemia del COVID-19. 该国的医疗设施急需医护人员. 涅托-莫拉莱斯与疾控中心的合同即将到期,他有两份工作要做:在埃默里担任实验室技术员,或者在疾控中心全球COVID应对小组担任临床实验室科学承包商。.
在疾控中心任职后,她将在俄克拉何马州卫生部工作9个月,以支持检测能力。. Unirse a Emory significaba, en momentos de incertidumbre, permanecer en un entorno que le era familiar y que la acercaba más a la facultad de medicina.
Nieto-Morales decidió viajar rumbo oeste, sintiendo que era su deber dar el paso al frente ante la crisis. 当他完成了他的工作在那里,他觉得他已经准备好追求研究和医学的职业生涯。. En agosto de 2021, ella comenzó el programa de doctorado en FSU, donde trabaja en el laboratorio del Dr. José Pinto, profesor en ciencias biomédicas, que, junto con su colega, el Dr. P. Bryant Chase, es mentor de Nieto-Morales.
“她是那种在各种挑战中脱颖而出,不断寻找新的学习和发展机会的学生。”, dijo Pinto. “你必须继续给她任务和项目,因为她总是愿意承担更多,并测试她的极限。”.
涅托-莫拉莱斯以研究为中心的医学院之路并不典型。, pero todo va de acuerdo a su plan. 他将在2026年春天完成他的博士学位,并计划在秋季开始在医学院。. 她说自己的目标是成为一名“儿科医学-科学心脏病学家,将实验室研究付诸实践,为被诊断患有心脏病的儿童提供治疗”。.
Nieto-Morales在一个为资源不足的人口服务的孕妇中心志愿担任超声波技术员,以确认胎儿心率和宫内怀孕情况。. También es becaria en la National Hispanic Latino Cardiovascular Collaborative de la American Heart Association, 在拉美裔社区促进心血管疾病和中风治疗和预防的辅导项目. Pinto la animó a postularse, dijo ella.
"Él no es médico, pero habla con los pacientes a menudo, 我认为这是罕见的基础科学研究者如此关心病人。”, dijo ella. "Pienso que por eso hacemos una buena combinación. Él capta la idea general".
Nieto-Morales es una ávida corredora y entrena para un ultramaratón. 他喜欢旅行,最近在阿姆斯特丹大学医学中心的一个实验室里学会了新的研究技术。, en los Países Bajos. Este verano, 他还花了一些沙巴足球体育平台在临床研究实习在旧金山的一家生物技术公司。.
"Paula quiere armar el paquete completo como médica", dijo Pinto. "Su meta es ser capaz de ayudar a todos, de marcar una diferencia en las vidas de sus futuros pacientes".